Версия сайта
для слабовидящих

Когда в семье два языка

  чт., 18.10.2018

Составитель: учитель – логопед МАДОУ  ЦРР – детский сад № 50 города Тюмени С.С. Бадрызлова

 

Когда в семье два языка

Что такое билингвизм? Билингвизм — знание двух языков. Различают естественный билингвизм (когда знание двух языков приобретается при постоянном пребывании в различных языковых средах) и искусственный (когда с раннего возраста начинается изучение иностранного языка).

В последнее время опыт мультикультурной и многоязычной жизни становится привычным явлением, и, как следствие, увеличивается количество детей, с раннего возраста оказывающихся в ситуации двуязычия. В первую очередь, это дети мигрантов, вынужденных переселенцев, дети из смешанных семей.

Как же формируются языки у детей? Второй язык вырастает на базе первого. И уровень развития первого языка задает планку для изучения второго. Знать много языков, понимать много культур, иметь представление о нескольких национальных стилях жизни - прекрасно, если все это разумно сочетается.

Что дает ребенку билингвизм? Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Каков порядок усвоения второго языка? Начинается с усвоения названий предметов и понятий. Если языков два, то значения слов перераспределяются, картина мира меняется, мысль строится по-разному. Те взрослые, кто владеет знанием иностранных языков, отмечают, что часто думают на неродном для себя языке, если этот второй (третий) язык занимает большое место в жизни человека. А в нашем случае - это ребенок, которому надо учиться, получать знания, оценки, и как, следствие, удовольствие или неудовольствие от познания нового.

Рассмотрим сам процесс овладения языком. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много раз и долго по времени родители повторяют ребенку одни и те же слова, заимствованные из лепета самого ребенка. Взрослый может за десять минут овладеть словарным запасом в 20 слов, а у ребенка на это уходит год и больше. Два языка могут формироваться независимо друг от друга, каждый в общении с разными людьми (например, с папой один язык, с мамой - другой).

Часто встречается такая ситуация, когда ребенок не получает первоначального, дошкольного или школьного образования на родном языке. В этом случае говорить на языке окружения (русском) ребенок не умеет даже на бытовом уровне, а о том, чему он учится, не может рассказать на родном языке. Это связано с тем, что словарный запас и способы описания жизненных событий различаются, и ребенок не может найти соответствия. К тому же овладеть письменной нормой при отсутствии полноценного речевого окружения крайне трудно.

Двуязычные дети отличаются от сверстников: один из языков развит не так сильно, как другой; семейный уклад отличается от уклада семей сверстников; родители не понимают той сферы жизни ребенка, где действует другой язык.

Ну и совсем нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родители не следят за тем, правильно ли говорит их ребенок. Они сами смешивают слова и конструкции двух языков в собственной речи. Если в такой ситуации растет маленький ребенок, в этом случае теряется не только родной язык, но и не формируется база для второго языка.

Но часто видим и другое: в семье никто не говорит по-русски, ребенок посещае учебное заведение, где говорят на русском,, не понимая языка, пытается чему-то учиться. Если ребенок контактный, активный, позитивный, он легко вступает в контакт со сверстниками и педагогами, впитывает, как губка, новые слова, непроизвольно обучается новому языку.

Что делать, если ребенок путает, смешивает языки? Специалисты считают, что «период смешения языков продолжается до 3−3,5 лет и переходит в период дифференциации языков, когда ребенок сознательно ищет похожие слова (эквиваленты) в другом языке, если слово известно ему в одном. После 4-х лет ребенок-билингв должен полностью овладеть двумя языками и пользоваться каждым из них отдельно, правильно реагируя на речевую ситуацию, т. е. отвечает на том языке, на котором к нему обращаются».

Если у вас в семье не так, значит что-то упущено. Вариант решения проблемы практически один: серьезно заняться развитием языковых навыков ребенка: почитайте соответствующую литературу, обратитесь к специалистам. А вот что советуют мамы с опытом. Включайте русские песни, сказки, детские песенки, смотрите вместе с малышом русское ТВ. А главное — говорите и говорите по-русски с ребенком. Чаще общайтесь с русскими семьями. Прекрасно, если встречи эти регулярны. Читайте малышу побольше книжек. Не заменяйте книгу интернетом!

                                                    

Принципы двуязычного воспитания

В двуязычных семьях, где дети с первого года своей жизни постоянно слышат два языка, одним из наиболее оптимальных путей их речевого развития становится формирование билингвизма. Чем сознательнее и настойчивее родители следуют определенным принципам и учитывают особенности речевого развития в двуязычной ситуации, тем успешнее протекает процесс и тем больше положительных черт наблюдается в общем развитии ребенка.

Принцип "один человек/родитель - один язык" является самым испытанным и эффективным: он применяется уже почти 100 лет в разных странах. Многие родители, стремясь больше внимания обращать на речевое развитие своих детей, на возможность активизировать их способности, обращаются к этому принципу. Популярность принципа "один родитель - один язык" не уменьшается, его применением охватывается все больше стран, в том числе и Россия. Этот принцип может реализоваться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями. Важно, чтобы они достаточно много времени проводили с ребенком, общаясь на одном языке. На каждом из двух языков с ребенком может говорить несколько человек, главное, что каждый человек использует в обращении к ребенку только один язык.

Применяя принцип "один человек - один язык", необходимо соблюдать его во всех без исключения ситуациях в присутствии ребенка, т.е., если взрослый начал говорить с ребенком на одном языке, он не должен при ребенке говорить на другом языке. Если это возможно, то и с другими людьми тоже желательно говорить на этом же языке. В таком случае ребенок быстрее осознает различие между двумя языками, на которых с ним говорят, и меньше будет смешивать единицы этих языков.

Взрослые должны очень внимательно относиться к "одноязычию" и правильности своей речи в присутствии ребенка. До 3-4 лет ребенок не должен слышать от взрослых смешанных высказываний, чтобы его речь на каждом языке формировалась максимально раздельно. Больших проблем нет и в том случае, когда ребенок слышит, что взрослые умеют говорить на разных языках, но, обращаясь к ребенку, они все же должны говорить только на одном языке. Позднее, когда ребенок сам сделает свои "открытия" относительно того, что одни и те же люди говорят на разных языках, на его речевое развитие это не окажет негативного влияния. Наоборот, он поймет, что он и сам не хуже взрослых может поговорить на двух языках.

Если в семье двое и больше детей, и всех воспитывают как билингвов по принципу "один человек - один язык", дети сами выбирают, на каком языке им общаться друг с другом. Взрослым не следует заставлять их выбирать какой-то определенный язык, но можно объяснить старшим, что младшие будут лучше говорить по-английски, если старший брат (сестра) будут показывать им такой пример. Ребенок будет чувствовать свою ответственность и помогать "воспитывать" по-английски младшего брата или сестру. Отмечают, что обоим детям такой опыт дает положительные результаты: младший подражает старшему, а старший чувствует себя взрослее. Если при этом старший ребенок уже умеет читать по-английски, можно попросить его почитать книги младшему, как это делают взрослые.

Принцип "одна ситуация - один язык" позволяет разделить два языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается "домашний" язык и язык, на котором с ребенком говорят за пределами дома. Этот принцип особенно эффективен, если дома все говорят на том языке, на котором не говорят в обществе, например, в России все члены семьи общаются дома по-татарски, а в других местах - по-русски. Однако, для применения этого принципа нужно, чтобы все были двуязычными.

Принцип "одно время - один язык" для своего применения требует, чтобы взрослые чередовали время общения на каждом языке в течение одного дня (половину дня посвящая одному языку, а вторую - другому) или через день. Чем больше взрослых одновременно включаются в такое чередование языков, тем эффективнее. Однако следует помнить, что маленький ребенок сам не ориентируется в чередовании промежутков времени так же успешно, как в чередовании людей и мест, поэтому ему сложнее понять, когда наступает "русский" или "английский" день или половина дня. Поэтому этот принцип нельзя назвать эффективным, но иногда его можно комбинировать с другими принципами. Например, пробуждение или отход ко сну связаны с одним определенным человеком (няней, гувернанткой), который общается с ним только на английском языке.


 
Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение
Центр развития ребенка - детский сад № 50 города Тюмени
625025, г.Тюмень, ул.Парковая 2-б
Телефон: +7 (3452) 21-53-43
Эл. почта: ds50@obl72.ru
закрыть
Настройка параметров отображения для слабовидящих
Цвет: ЦЦЦЦЦ
Размер шрифта:
Скрывать изображения: